Autor: Dominik Szczęsny-Kostanecki

Збіґнєв Герберт – три вірші. Переклад Домініка Щенсного-Костанецького

Zapraszam Państwa do lektury trzech wierszy Zbigniewa Herberta w moim przekładzie na język ukraiński. Niniejszy mikrocykl składają: „Mój Ojciec” z debiutanckiej Struny światła, „Domy przedmieścia” z Pana Cogito oraz sytuująca się chronologicznie między nimi „Próba opisu”, opublikowana w tomie Studium przedmiotu.

czytaj więcej

Krótka historia sporów o Somosierrę

Szarża pod Somosierrą to jedno z najbardziej rozpoznawalnych, efektownych i brzemiennych w skutki polskich zwycięstw militarnych wieku XIX. Hiszpański wyczyn szwoleżerów Gwardii doczekał się nie tylko licznych opracowań monograficznych, ale również stanowił pożywkę dla artystów – głównie pióra i pędzla. Od samego też początku szarża wywoływała namiętne spory – w tym te o największym ciężarze gatunkowym.

czytaj więcej

Powstanie 1863 roku. Ukraina-Ruś miała stać się trzecim, równoważnym członem Rzeczypospolitej

Czym było powstanie styczniowe? Ostatnim wielkim zbrojnym zrywem narodowowyzwoleńczym XIX wieku. Ta prawda jest powszechnie znana i rzeczywiście dotyka jądra problemu. Jeśli jednak spojrzeć na nie z innej, geograficznej, czy bardziej jeszcze, geopolitycznej perspektywy – obejmując całość przedrozbiorowej Rzeczpospolitej, stanowiło ono ostatnią próbę jej restauracji w granicach XVIII-wiecznych, a nawet wcześniejszych.

czytaj więcej

Smoleńszczyzna – ziemia przeklęta

Chyba nikt lepiej niż Jarosław Iwaszkiewicz nie oddał metafizycznej grozy spowijającej granicę dwóch światów, bramy częściej niż z Zachodu na Wschód prowadzącej niestety w przeciwnym kierunku. W „Matce Joannie od Aniołów” powołał do życia emanującego dobrocią księdza Suryna, który, uległszy diabłu, dokonuje podwójnego morderstwa.

czytaj więcej

Ostatnie komentarze

Serdecznie zapraszamy Państwa do polubienia i śledzenia naszego fanpage

Portal Międzymorza Jagiellonia.org
Share via
Send this to a friend